About my approach

Genetically programmed to be a painter, I chose photography at a very early age as a way to survive: it was a profession closest to my preoccupations.

The work of Kurt Schwitters made me abandon gouache painting to start assembling diverse materials and objects. Discovering the 3rd dimension, I became a sculptor for a time, before starting to reconstruct on a small scale my favourite universe: the artists’ rooms.
These mock-ups became the models, in a pictorial sense, for my photographs, and since then I have built them for that purpose.
The polymorphic aspect of my approach has served as guide for the architecture of this website.

A propos de la démarche

Génétiquement programmé pour être peintre, j’ai très tôt choisi la photographie comme métier de survie : le moins éloigné de mes préoccupations.
L’oeuvre de Kurt Schwitters m’a fait abandonner les gouaches pour assembler divers matériaux et objets ; découvrant la troisième dimension j’ai un temps été sculpteur, puis je me suis mis à reconstruire à échelle réduite mon univers de prédilection : les « Artists’rooms ».

Ces maquettes sont devenues les « modèles », au sens pictural du terme,
de mes photographies et depuis je les construis à cette fin .
L’aspect polymorphe de ma démarche a orienté l’architecture de ce site .

Catégories

  • Éditions
  • Textes

Méta

  • Connexion
  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR
Skip to content

Philippe De Gobert

  • Modèles & Photographies
  • Editions
  • Documents
  • Biographie
  • Contact
Press Enter / Return to begin your search.
  • 1993-1998
  • 1998
  • 1999
  • 2000
  • 2002
  • 2002
  • 2005
  • 2006
  • 2006
  • 2008
  • 2008
  • 2008
  • 2008
  • 2008
  • 2008
  • 2009
  • 2012
  • 2016-2018
  • 2019-2021
  • 2021
  • 2022
  • 2022
  • 2022
  • 2023

Le campanille écarlate

ce travail a été élaboré suite à une commande faite par Antoine de Galbert, directeur de la Maison Rouge , pour sa propre collection Hypothèse de travail pour une construction et des photographies étant donné : Paris, Bd de la Bastille: une entrée carrossable nous mène dans une cour couverte de verrières; au centre, une étroite bâtisse toute en hauteur est peinte à l’extérieur en rouge vif; les charpentes métalliques ont été conservées en l’état d’origine. Le reste des espaces, d’anciens entrepôts ou ateliers d’artisans, est aménagé en salles d’exposition pour de l’art contemporain. proposition : Je retiens la couleur rouge pour l’extérieur de ma maquette; l’intérieur évoquera un espace en transformation, en chantier, comme le sont périodiquement les lieux voués à l’art d’aujourd’hui, prometteurs et pleins d’espoir lors du montage des expositions, dérisoires ou incertains au démontage. Des parties de charpente métallique et des lettres en volume restent d’une ancienne enseigne publicitaire, à moins que ce ne soient des éléments de pour annoncer une future entreprise: au choix .. Construite pour être photographiée sous divers angles, grâce à ses cloisons amovibles, la maquette restera comme témoin du travail effectué pour produire des photographies en noir et blanc évoquant ce lieu mi-réel , mi-imaginaire. Des images localement colorées relateront des moments du processus en en dévoilant partiellement le dispositif.

This work was done following an order from Antoine de Galbert, Director of “la Maison Rouge”, for his own collection. Work hypothesis for a construction and some photographs Given: Paris, Bld de la Bastille: a driveway entrance leads to a courtyard covered with atrium windows; in the centre stands a narrow building painted bright red; the metallic framed structures have been kept in their original state. The rest of the premises, old warehouses or tradesmen workshops, has been transformed into contemporary art exhibition galleries. Proposal: I keep the colour red for the exterior of my model; the interior will evoke a space in transition, in working progress, like exhibition galleries often are periodically when presenting today’s art, full of promises and hope during exhibition installations, and ridiculous or uncertain during de-installations. Parts of metal framed structures and raised letters are left over from an old advertising board, unless there are lettering elements to announce a future company, it’s your choice… Built to be photographed from different angles, thanks to its movable partition walls, the model will remain as a witness of the work done to produce the black and white photographs, evoking this half-real, half-imaginary place. Some images will be colourised locally, to recount different moment of the process by partially unveiling its device.

Le campanille écarlate, construction, H 3,20 m
photographie de l’intérieur, vue vers le haut
photographie de l’intérieur,partie haute
photographie de l’intérieur vue vers le bas
prises de vues en studio
Posted in Modèles & Photographies
All images © Philippe De Gobert
 

Chargement des commentaires…